Laboratorio di traduzione letteraria con Donata Feroldi
Si è da poco concluso il laboratorio di traduzione letteraria che le classi 4AL, 4BL e 4CL hanno realizzato con Donata Feroldi e con la Prof.ssa Sabrina Mori nell’ambito delle attività di Alternanza Scuola Lavoro. Continua a leggere Laboratorio di traduzione letteraria con Donata Feroldi
Laboratorio di traduzione letteraria con Donata Feroldi
Si è da poco concluso il laboratorio di traduzione letteraria che le classi 4AL, 4BL e 4CL hanno realizzato con Donata Feroldi e con la Prof.ssa Sabrina Mori nell’ambito delle attività di Alternanza Scuola Lavoro. Â
L’incontro con Feroldi – traduttrice dei grandi autori della letteratura francese per Feltrinelli e Mondadori, tra i quali Hugo, Zola, Gautier, Proust, Yourcenar, Duras – ha fornito, per certi aspetti, anche un’apertura su un mondo, quello del traduttore, che entra nel vivo delle dinamiche della scrittura, del senso della letteratura e di una competenza linguistica che spesso è anche etica.
Il laboratorio si è svolto in più fasi e si è concluso con la realizzazione di una prova di traduzione a partire da un brano scelto dal romanzo di Victor Hugo L’ultimo giorno di un condannato. A una prima stesura è seguita la fase del laboratorio vero proprio durante il quale sono emersi problemi, scelte e soluzioni a confronto con la traduzione pubblicata da Feltrinelli.
L’obiettivo è stato quello di giungere ciascuno a una propria prova di traduzione alla luce del lavoro sul testo e delle indicazioni emerse nel corso della presentazione del Dizionario Analogico della Lingua Italiana Zanichelli, di cui Feroldi è autrice, come strumento indispensabile in scrittura.
E’ stata indubbiamente una buona occasione per lavorare su un testo letterario in termini sostanziali, prestando attenzione al significato, al ritmo e all’immagine, calandosi per un momento nei panni di un autore di straordinaria potenza narrativa il quale, con questo romanzo, condanna senza mezzi termini la pena di morte.